top of page

ТРИЕДИНСТВО ЯЗЫКОВ

Идеология языкового развития Казахстана. Впервые была выдвинута на 12-й сессии Ассамблеи народа Казахстана в октябре 2006 г. В Послании от 28 февраля 2007 г. «Новый Казахстан в новом мире» было дано поручение приступить к реализации специальной программы «Триединство языков». Данное поручение содержится в 26-м направлении данного Послания: Духовное развитие народов Казахстана и триединая языковая политика.

«Предлагаю начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков». Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык – государственный язык, русский язык – как язык межнационального общения и английский язык – язык успешной интеграции в глобальную экономику».

Данный концепт Президента имеет богатую философию. Его следует понимать как то, что мы должны знать английский и русский языки, но самым нашим главным признаком идентификации должен быть казахский язык. На съезде партии Нұр Отан 18 октября 2013 г. Президент РК сказал, что в регионах с доминирующим казахскоязычным населением следует   перейти   на   делопроизводство   на государственном языке. В регионах, где казахскоязычное население не так выражено, целесообразно работать на двух языках – государственном и официальном. Другими словами, хорошо знать английский язык, турецкий, французский, но государственный язык должен стать обязательным требованием для гражданина страны.

Здесь нужно учесть мировой опыт возрождения ослабевших национальных языков – Турция, Израиль (иврит), Украина, а также успешной модернизации национальных языков – малайский и т. д. Как они возрождали свои языки, какие технологии и подходы использовали? Например, иврит – язык, который умер две тысячи лет назад, но возродился в современную эпоху.

У казахского языка есть опасность попасть в капкан так называемого феномена «исландизации», когда слова или словосочетания, получившие широкое применение в мире, начинают переводиться на этнический язык.

Вместе с тем, по опыту Сингапура следует учитывать и возможность возникновения неких переходных версий языка, как это было в начале независимости этой страны (не инглиш, т. е. английский язык, а синглиш – сингапурский английский, смесь нечистого английского с множеством местных диалектов).

Турция пошла по пути перехода на латинский алфавит. Основными факторами перевода на латинский алфавит можно считать:

- цель сближения с западной цивилизацией;

- сложность Османского алфавита и расхождение с грамматикой турецкого языка.

«Комитет языка», основанный К. Ата-тюрком, за пятимесячный срок создал современную форму турецкого алфавита. 1 ноября 1928 г. был принят турецкий алфавит из 29 букв.

Именно турецкий опыт стал отправным при принятии решения о переходе на латиницу в Азербайджане и Узбекистане.

Следует уходить от узкого понимания задач развития казахского языка. Это – не инструмент политики. Это – средство выживания казахстанского народа на современном этапе, сохранения и укрепления идентичности, вообще субъектности на международном поле. Освоение казахского языка может произойти только через осознание, глубокую проводку через общественное сознание сути казахского менталитета, важности именно коллективного движения на пути развития, освоения компонентов истории, современного бытия и мотиваций казахского народа.

В основе политики триединства языков лежит требование знания гражданами страны казахского языка. Как не раз отмечал Лидер нации Нурсултан Назарбаев, знание государственного языка является обязанностью и моральным долгом каждого казахстанца. Уже сегодня, – отмечает глава государства, – в стране более 60% школьников обучаются на государственном языке, во всех школах введено его изучение. Это означает, что, если ребенок пошел в школу в этом году, то через десять-двенадцать лет мы получим новое поколение казахстанцев, поголовно владеющих казахским языком. В результате будет решена главная задача Государственной программы развития языков в РК до 2020 г. – овладения к этому году 95% казахстанцев казахским языком.

Особое значение в языковой политике Казахстана придается русскому языку, который является одним из мировых языков и имеет широкое распространение в современном мире. Третьим элементом является английский язык, который занимает в современном мире доминирующее положение. Английский язык открывает казахстанцам окно в мир, окно в глобализацию. Казахстан все шире и глубже вовлекается в международные процессы и контакты. Сегодня в обществе никого не надо убеждать, что знание английского языка является важнейшим ресурсом профессионального роста человека.

 

Все права защищены. Источник «www.strategy2050.kz».

 

Гавриленко Анна. Сайт создан на Wix.com

  • Odnoklassniki Social Icon
  • Vkontakte Social Icon
  • Белая иконка facebook
  • Иконка Twitter с прозрачным фоном
  • белая иконка youtube

Подпишитесь на рассылку

Будьте в курсе наших новостей

bottom of page